Si vous ne parvenez pas à modifier le wiki après avoir ouvert votre session, vous devrez en demander les droits d'édition en utilisant ce formulaire. Vous serez averti lorsque les droits d'édition seront accordés.

Pologne - Langue et langages

De FamilySearch Wiki
(Redirigé depuis Pologne Langue et Langages)
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Retour à la Page Pologne

RESTE A FINIR DE TRADUIRE LISTE GENERALE DES MOTS EN BAS DE PAGE

La plupart des documents que vous rencontrerez dans vos recherches sont écrits en Polonais. Il n'est pas nécessaire de savoir lire ou savoir parler la langue pour consulter les registres Polonais, mais il vous faut connaître quelques mots et phrases-clés pour les comprendre. Parce que l’Église Catholique Romaine a été la religion principale en Pologne, beaucoup de registres sont écrits en Latin. Parmi les autres langues que l'on trouve dans les registres Polonais, il y a l'Allemand et le Russe.

La grammaire Polonaise affecte les noms tels qu'ils apparaissent dans les documents généalogiques. Par exemple, les noms de vos ancêtres peuvent varier d'un registre à un autre.

Pour vous aider à comprendre les variations de noms, voir Names, Personal.

Alphabet[modifier | modifier le wikicode]

Aa Ąą Bb Cc Ćć Dd Ee Ęę Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Łł Mm Nn Ńń Oo Óó Pp Rr Ss Śś Tt Uu Ww Yy Zz Źź Żż

Les lettres q, v et x sont aussi employées, mais seulement pour des mots ou noms étrangers.

Guide de prononciation[modifier | modifier le wikicode]

c = ts
ch,h = kh
ć,cz,ci = ch
ś,sz,si = sh
ż,zi,rz = zh
ą = om, on
ę = em, en
j = y
dz = j
ł = w
w = v

Aides pour le langage (ces livres sont en Anglais)[modifier | modifier le wikicode]

Family History Library a des listes de mots généalogiques en Polonais (34098), en Allemand (34067), et en Latin (34077). Les livres suivants et les dictionnaires Français-Polonais peuvent vous aider dans vos recherches. Vous pouvez les trouver, ainsi que d'autres ouvrages similaires, dans beaucoup de bibliothèques:

Kierst, W. English-Polish/Polish-English Dictionary. New York, New York: Saphograph Co., 1956. (FHL livre 491.85321 K847e.)

Pogonowski, Iwo Cyprian. Practical Polish-English, English-Polish Dictionary. New York, New York: Hippocrene Books, 1985. (FHL livre 491.85321P751p.)

Un autre outil de recherche précieux pour lire les registres des anciens territoires Russes de Pologne est :

Frazin, Judith R. A Translation Guide to the 19-century Polish-language Civil-registration Documents: (Birth, Marriage and Death Records). 2nd ed. Northbrook, Illinois: The Jewish Genealogical Society of Illinois, 1989. (FHL livre 943.8 V27.) . Ce livre est maintenant en ligne sur Google Books: http://books.google.de/books?id=qSEBjYeyUpAC&pg=PA154&lpg=PA# .

Pour lire le Russe utilisé dans les registres de la même région après 1868 ,consultez:

Shea, Jonathan D. Russian Language Documents from Russian Poland: a Translation Manual for Genealogists. 2nd ed. Buffalo Grove, Illinois: Genun, 1989. (FHL livre 943.8 D27.)

La liste de mots généalogiques Polonais publiée par Family History Library est disponible sur le lien suivant: https://www.familysearch.org/wiki/en/Poland_Genealogical_Word_List

Apprendre le Polonais, Traduction des Mots les Plus Employés disponible en ligne

Liste de mots[modifier | modifier le wikicode]

Cette liste contient des mots Polonais avec leur traduction en Français. Les mots sont ceux que vous rencontrerez le plus souvent dans des documents généalogiques. Si le mot que vous cherchez ne s'y trouve pas, consultez un dictionnaire Polonais-Français.

Le Polonais est une langue Slave proche du Russe et du Tchèque. Il est utilisé dans les sources généalogiques à travers toute la Pologne. Avant 1918, les territoires où l'on parlait le Polonais étaient divisés entre la Russie, l'Allemagne et l'Autriche. Les registres datant d'avant 1918 peuvent être en Allemand, en Russe, en Latin, ou en Polonais.

  • En Pologne Russe, le Polonais était la langue officielle pour l'état civil de 1808 à 1868. De 1868 à 1917, le Russe était la langue officielle.
  • En Pologne Allemande, la plupart des registres étaient tenus en Allemand ou en Latin, quoique certains étaient écrits en Polonais.
  • En Pologne Autrichienne, la plupart des registres étaient tenus en Latin. Quelques registres étaient tenus en Allemand, quelques autres en Polonais.

Le Polonais est aussi employé dans les registres tenus par certaines communautés Polonaises aux États-Unis.

Les registres Polonais contiennent souvent des mots en Latin et en Allemand. Voir German Genealogical Word List, and the Latin Genealogical Word List. Ou vers le lien suivant: http://204.9.225.220/eng/Search/rg/frameset_rhelps.asp?Page=./research/type/Word_List.asp

Caractéristiques de la langue[modifier | modifier le wikicode]

Les mots Polonais indiquant des personnes, des lieux, des choses (noms) sont classés comme masculins, féminins, ou neutres. Les adjectifs employés pour les décrire doivent avoir la terminaison masculine, féminine, ou neutre. Par exemple :

stary mąż-- vieil homme
stara kobieta-- vieille femme
stare miasto-- vieille ville

Les terminaisons des verbes au passé changent aussi suivant le genre de la personne ou de la chose que l'on décrit ou qui accomplit une action. Par exemple :

umarł -- il est mort
umarła-- elle est morte
umarło-- il [un enfant] est mort

Les variations dans les mots[modifier | modifier le wikicode]

En Polonais, comme dans d'autres langues, certains mots peuvent varier suivant la place qu'ils occupent dans une phrase. En Polonais, n'importe quel mot peut varier suivant l'usage qu'on en fait. Cette liste de mots donne la forme standard du mot Polonais. En consultant les registres Polonais, n'oubliez pas que la plupart des mots auront des variations suivant l'usage.

La fin des mots dans un document sera souvent différente de celle indiquée dans cette liste. Par exemple, vous pouvez trouver le mot starego (vieux) qui sera indiqué dans cette liste comme stary (vieux).

Certaines finales, appelées génitifs, ont le sens de "vient de". Les finales suivantes sont typiques: Finales d'adjectifs:

-a (masculin) -ego
-y or -i (féminin) -ej
-ów (pluriel) -ich ou -ych

Donc, " ojciec zmarłego" signifie "père du défunt"

La forme pluriel des mots Polonais change la forme singulière de cette façon:

-mots finissant avec "a" changent en "y"
-mots finissant avec "o" changent en "a"
-un "y" ou un "i" est ajouté pour former le pluriel

La forme pluriel peut modifier le mot de base, par exemple :

Singulier Pluriel
miasto =ville miasta= villes
powiat =district powiaty =districts
brat= frère bracia =frères
żona=épouse żony=épouses

Autres ressources[modifier | modifier le wikicode]

Cette liste de mots indique les mots que l'on rencontre le plus souvent dans les documents généalogiques. Pour une aide plus complète, utilisez un dictionnaire Polonais-Français. Plusieurs dictionnaires Polonais -Français sont à la Family History Library dans la collection Europe. Leur numéro de référence commence par 491.85321. Voir Poland Encyclopedias and Dictionaries

Le dictionnaire Anglais-Polonais suivant est disponible sur microfilm pour un usage dans les Centres d'Histoire Familiale:

Stanisławski, Jan. English-Polish and Polish-English Dictionary. Philadelphia, Pennsylvania: David McKay, 1946. (FHL film 1,045,473, item 1)

D'autres dictionnaires sont indiqués dans la section Sujets du catalogue de Family History Library sous :

POLISH LANGUAGE - DICTIONARIES

D'autres dictionnaires et aides pour la langue, tels que des livres de grammaire Polonaise (ces livres sont en Anglais), sont indiqués dans la section Localités sous :

POLAND - LANGUAGE AND LANGUAGES

Voir aussi[modifier | modifier le wikicode]

Mots-clés[modifier | modifier le wikicode]

Pour trouver et consulter des registres spécifiques Polonais, vous devrez connaître certains mots-clés de la langue. Cette section vous donne des termes généalogiques en Français, avec les mots Polonais correspondants ou assimilés.

Par exemple, dans la première colonne vous verrez le mot Français "mariage". Dans la seconde colonne, les mots Polonais ayant un rapport avec le mariage: noces, alliance, union, couple, légitimé, engagement et autre mots qui ont un rapport avec mariage.

Français Polonais
naissance urodzin, urodzony, urodzi,ł sie zrodzony
mariage pochowanie, pogrzeb
Catholique rzymsko-katolicki
enfant dziecię, dziecko
baptême chrzest, chrzciny, ochrzczone
décès zgon(ów), zejść, umarł , zmarł , śmierci
père ojciec
époux mąz, małżonek
index indeks, skorowidz, register, spis
juif żydowski, starozakonny, izraelici, mojżeszowy
mariage małżenstw(o), ślub(ów), zaślubionych
publications de mariage (bans) zapowiedzi
mère matka
prénom imię, imion
nom de famille nazwisko
parents rodzice
paroisse parafia
Protestant ewangelicki, reformowany, protestancki, luterański
épouse żona, malłżonka, zamena, kobieżta
année rok, lat


Nombres[modifier | modifier le wikicode]

Dans beaucoup de documents généalogiques, les nombres - et spécialement les dates - sont écrits en toutes lettres. La liste suivante donnent les nombres cardinaux (1, 2, 3) et les nombres ordinaux (premier, deuxième, troisième) . Les dates sont écrites sous la forme ordinale. Dans les dates, les nombres ordinaux se terminent habituellement avec -ego, par exemple :


pierwszy le premier
pierwszego le premier (du mois)
Cardinal Ordinal
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
40
50
60
70
80
90
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
jeden, jedna
dwa
trzy
cztery
pięć
sześć
siedem
osiem
dziewięć
dziesięć
jedenaście
dwanaście
trzynaście
czternaście
piętnaście
szesnaście
siedemnaście
osiemnaście
dziewiętnaście
dwadzieścia
dwadzieścia jeden
dwadzieścia dwa
dwadzieścia trzy
dwadzieścia cztery
dwadzieścia pięć
dwadzieścia sześć
dwadzieścia siedem
dwadzieścia osiem
dwadzieścia dziewięć
trzydzieści
czterdzieści
pięćdziesiąt
sześć dziesiąt
siedemdziesiąt
osiemdziesiąt
dziewiecdziesiąt
sto
dwieście
trzysta
czterysta
pięćset
sześćset
siedemset
osiemset
dziewięćset
tysiąc
1er
2e
3e
4e
5e
6e
7e
8e
9e
10e
11e
12e
13e
14e
15e
16e
17e
18e
19e
20e
21e
22e
23e
24e
25e
16e
27e
28e
29e
30e
40e
50e
60e
70e
80e
90e
100e
200e
300e
400e
500e
600e
700e
800e
900e
1000e
pierwszy
drugi
trzeci
czwarty
piąty
szósty
siódmy
ósmy
dziewiąty
dziesiąty
jedenasty
dwunasty
trzynasty
czternasty
piętnasty
szesnasty
siedemnasty
osiemnasty
dziewiętnasty
dwudziesty, dwódziesty
dwudziesty pierwszy
dwudziesty drugi
dwudziesty trzeci
dwudziesty czwarty
dwudziesty piąty
dwudziesty szósty
dwudziesty siódmy
dwudziesty ósmy
dwudziesty dziewiąty
trzydziesty
czterdziesty
pięćdziesiąty
sześćdziesiąty
siedemdziesiąty
osiemdziesiąty
dziewięćdziesiąty
setny
dwóchsetny
trzysetny, trzechsetny
czterysetny, czterechsetny
pięćsetny
sześćsetny
siedemsetny
osiemsetny
dziewięćsetny
tysięczny

Dates et périodes[modifier | modifier le wikicode]

Dans les registres Polonais, les dates sont habituellement indiquées en toutes lettres, par exemple:

roku tysiąc osemset trzydziestego szóstego dnia dwódziestego trzeciego marca [dans l'année mille huit cent trente six et le vingt troisième jour de Mars (23 March 1836]

Dans certains documents, deux dates sont indiquées:

dnia piątego/siedemnastego Maja [le 5ème/17ème jour de May] Les deux dates sont habituellement à 12 jours d'intervalle. La première date est celle du calendrier Julien (en usage sous l'Empire Russe). La seconde date est celle du calendrier Grégorien actuel.

Pour comprendre les dates en Polonais, utilisez les listes suivantes, comme dans la section précédente sur les "nombres".

Mois

Les Polonais abrègent souvent les dates en utilisant les chiffres Romains pour indiquer le mois. Par exemple, 13 Juin 1864 peut être écrit 13.VI.1864 au lieu de 13.czerwca.1864.

Français Polonais
I.
II.
III.
IV.
V.
VI.
VII
VIII.
IX
X.
XI.
XII.
Janvier
Février
Mars
Avril
Mai
Juin
Juillet
Août
Septembre
Octobre
Novembre
Décembre
stycznia
lutego
marca
kwietnia
maja
czerwca
lipca
sierpnia
września
pażdziernika
listopada
grudnia

Jours de la semaine

Français
Dimanche
Lundi
Mardi
Mercredi
Jeudi
Vendredi
Samedi
Polonais
niedziela
poniedzialek
wtorek
środa
czwartek
piątek
sobota

Heures du jour

Les registres de naissances et de décès Polonais donnent souvent le temps exact de la naissance ou du décès. C'est habituellement inscrit comme suit:

Polonais
o godzinie drugiej
o godzinie siódmej
w nocy
południe/w południe
popołudniu/z południa
przed południem
północna godzina
rano/z rana
wieczorem/w wieczór
Français
à la 2e heure
à la 7e heure
à la nuit
midi
après-midi
avant midi
minuit
au matin
dans la soirée.

Liste générale de mots[modifier | modifier le wikicode]

Cette liste générale de mots comprend des mots couramment observés dans les sources généalogiques. Les chiffres, mois et jours de la semaine sont indiqués à la fois ici et dans les différentes sections antérieures à cette liste.

Dans cette liste, les versions optionnelles de mots polonais ou terminaisons variables (comme certains terminaisons plurielles ou féminines) sont indiqués entre parenthèses. Certaines phrases polonaises et leurs traductions sont répertoriées [entre crochets], sous le mot polonais le plus important, pas le premier mot, de la phrase. Les mots entre parenthèses dans la colonne française clarifient la définition.

Cliquer sur la lettre ci-dessous pour aller aux mots commençant par cette lettre.
Mots commençant par:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U W X Z

A[modifier | modifier le wikicode]

Polonais
aby
adoptowany
akatolicki
akt 
akta małżenstw, akta ślubów
akta urodzin
akta zapowiedzi 
akta zejść 
akta zgonów
akuszerka
albo
ale
archiwum
asystencya
austriacki
Français
pour que
adopté
non-Catholique
inscription dans un registre, dossier
registres de mariage
registres de naissance
registre des bans
registre des décès
registre des décès
sage-femme
ou
mais
archive
assistance
Autrichien

B[modifier | modifier le wikicode]

babka 
bakałarz 
bałtycki 
będą 
będzie
bez
bezdzietny
bezimienny 
białoruski 
biały
biegunka
bierzmowanie 
bieżący 
roku biezacego
biskup
bliski 
bliżnięta 
błogosławil
błogosławiony
bo
Bóg
bólu 
bożnica 
Boży 
bracia
brak
brat
bratanek
bratanica
bratowa
brzemienna
burmistrz 
być  
był  (byłi)
grand-mère
professeur, enseignant
Baltique
ils seront
il/elle sera
sans
sans enfant
anonyme, sans nom
Belorusse
blanc
diarrhée, dysenterie
confirmation
courant
de l'année en cours
évêque
près de
jumeaux
béni
béni, la fin
parce que
le Seigneur
de la douleur
synagogue
du Seigneur
frères
manque de, est manquant
frère
neveu
nièce
belle-soeur
enceinte
maire
être
était

C[modifier | modifier le wikicode]

cały
ceglarz
cesarski
cesarstwo 
chałupnik
chce 
chłop 
chłopiec
choroba
chrzczony
chrzest
chrzestna, chrzestny
chwilowo
ciocia (ciotka)
cmentarz
co
córka
cudzoziemski
cukrzyca
cyrkul
cyrulnik
czarny
czas
czasopismo
czasowo
czemu
czerwca
czerwony 
część
czeski 
często 
członek  
czterdzieści
czterdziesty
czterechsetny 
czternaście
czternasty
cztery
czterysetny
czterysta
czwartek
czwarty
czy
czyli
czynszownik
entier, complet
briquetier
impérial
empire
propriétaire de chalet, pauvre paysan
il veut
paysan, compatriote
garçon
maladie
baptisé
baptême
parrain(s)
temporairement
tante
cimetière
que, quoi
fille
étranger
diabètes
district (d'une ville), quartier
barbier-chirurgien
noir
temps
magazine, periodique
temporairement
pourquoi
de Juin
rouge
part, portion
tchèque
souvent
membre
quarante
quarantième
quatre centième
quatorze
quatorzième
quatre
quatre centième
quatre cents
jeudi
quatrième
si (introduit une question)
ou
loueur

D[modifier | modifier le wikicode]

data
dawniej
dekanat
diecezja
difteria
dla 
długi
dnia
doba
dobra
dobry
dodatek
dolina
dom
  [z domu] 
datąd 
dowód
drobny
drugi
drugiego
drzewo genealogiczne 
duży 
dwa 
dwadzieścia 
dwadzieścia dziewięć 
dwadzieścia cztery 
dwadzieścia dwa 
dwadzieścia jeden 
dwadzieścia osiem 
dwadzieścia pięć 
dwadzieścia siedem 
dwadzieścia sześć 
dwadzieścia trzy 
dwanaście 
dwieście
dwóch imion 
dwódziesty
dwór
dwudziesty
dwudziesty czwarty
dwudziesty drugi
dwudziesty ósmy
dwudziesty piąty
dwudziesty pierwszy
dwudziesty siódmy
dwudziesty szósty
dwudziesty trzeci
dwunasty
dwusetny (dwóchsetny)
dyarya
dziad (dziadek) 
dział 
dzieciątko 
dziecię (dziecko)
dziedzic
dziedzictwo
dziedzieczenie 
dzień  
dziesiąty  
dziesięć 
dziewczę (dziewczyna) 
dziewiąty
dziewię dziewiąty 
dziewięć 
dziewięćdziesiąt(y) 
dziewięćset(ny)  
dziewiętnaście 
dziewiętnasty 
dziś (dzisiaj)
dzisiejszy
date
autrefois
doyen, division d'un diocèse
diocèse
diphtherie
pour
long
le jour
période de temps de 24 heures
état
bon
supplement, addition
vallée
maison
  [nom de jeune fille, de la maison de]
jusqu'à maintement, encore
preuve
mineur, petit
second
sur la deuxième
arbre familial
grand
deux
vingt
vingt neuf
vingt quatre
vingt deux
vingt et un
vingt huit
vingt cinq
vingt sept
vingt six
vingt trois
douze
deux cents
avoir deux prénoms
vingtième
état
vingtième
vingt quatrième
vingt deuxième
vingt huitième
vingt cinquième
vingt et unième
vingt septième
vingt sixième
vingt troisième
douzième
deux centième
diarrhée
grand-père, vieil homme, mendiant
portion, partager
enfant
enfant
héritier, gentilhomme campagnard
héritage, succession
héritage
jour
dizième
dix
fille
neuvième
vingt neuvième
neuf
quatre vingt dix (quatre vingt dizième)
neuf cent (ième)
dix neuf
dix neuvième
aujourd'hui
aujourd'hui

E[modifier | modifier le wikicode]

emigracja
ewangelicki
émigration
Évangélique, Luthérien

F[modifier | modifier le wikicode]

familia
farbiarz
febra
felczer
folwark
fornal
fryzjer
famille
tainturier
fièvre
assistant médical
ferme manoir

conducteur de chariot de ferme
barbier

G[modifier | modifier le wikicode]

garbarz
gdy
gdzie
glisty
glówny
gmina
godny
godzina
golarz
góra
gorączka
górny
gorzelnia
gospodarz
granica
grecko-katolicki
gromada
grudnia
grunt
gubernia
tanneur
quand

vers intestinaux
principal
canton, communauté
notable
heure
barbier
montagne, colline
fièvre
supérieur
distillerie
fermier (autonome)
côte, frontière
Catholique-Grecque, Uniate (Rite grec, mais sous Pape romain)
groupe, communauté, hameau
de décembre
terre, propriété
Province russe

H[modifier | modifier le wikicode]

handlarz
herb
historia
colporteur, marchand
blason
histoire

I[modifier | modifier le wikicode]

i
ich
imię (imiona)
imigracja
inaczej
inny
itd.

izraelici
et
leur
prénom(s)
immigration
alias
autre
et ainsi de suite
que (savoir qu'il est mort)
Juifs

J[modifier | modifier le wikicode]

jak
jak duzo
jaki
jeden
jedenaście
jedenasty
jedna
jednak
jego
jej
jest
jesteście
jesteśmy
jeszcze
jezioro
język
jutro
już
how, as
autant
ce genre de
un
onze
onzième
une
mais
son, sa
son, sa
est
tu es, vous êtes
nous sommes
encore, déjà
lac
langage
matin, demain
déjà

K[modifier | modifier le wikicode]

karta
kaszel
katolicki
kawaler
każdy
kiedy
kilometr
kobieta
kogo
kolek
kolki
koło
kolonista
komornik
końcowy
konfirmacja
koniec
konsumpcja ciała
konto
konwulsje
korcarz
kościół
kowal
kraj
krajowy
kramarz
krawiec
krewny
król
królestwo
królewski
krolowa
krwotek
ksiądz
księga
księstwo
kto
który
kum
kuma
kunszt
kupiec
kupił
kuzyn
kuzynka
kwartał
kwietnia
page
toux
Catholique
bachelier
chaque
quand
kilomètre
femme, épouse
qui
des crampes
colique
environ, proche, par
colon
locataire, paysan pauvre
final, dernier
confirmation
fin
tuberculose
compte
convulsions
marchand de grain
église
forgeron
région, zone, pays
local
boutiquier, marchand
tailleur
consanguin
roi
royaume
royal
reine
saignement, hémorragie
prêtre
livre
principauté, duché
qui, ceux, celles
qui, ceux, celles
parrain
marraine
commerce, profession
commerçant, marchand
il a acheté
cousin
cousine
trimestre (d'une année) ou quartier (d'une ville)
d'avril

L[modifier | modifier le wikicode]

łacisński
las
lata
lecz
lesnik
lewy
liczący
[lat ... liczący]
linia
lipca
listopada
litewski
łotewski
łoże
[nieprawego loza]
lub
lud
ludność
lutego
Latin
forêt, bois
années
mais
foresteer
gauche
compte
[agé de...]
ligne, lignée
de juillet
de novembre
Lithuanien
letton
statut de légitimité, lit
[illégitime]
ou
gens, personnes
population
de février

M[modifier | modifier le wikicode]

ma
macocha
mączarz
madziarski
maja
mają
mający
[lat ... mający]
majątek
majętny
majster
malarz
małoletni
mały
małżenstwo
małżonek
małżonka
małżonków
[małżonków Kowalskich]
mapa
marca
martwo urodzony
matka
mąż
menonici
męski
metryka
męża
miał
miano
mianowicie
miasteczko
miasto
mieć
między
miejsce
miejscowość
mieście
miesiąc
mieszkający
mieszkanie
mieszkaniec
mleczarz
młodszy
młody
[pan młody]
[panna młoda]
mlodzian (młodziniec)
młyn
młynarz
mniejszy
modlitwa
[dom modlitwy]
mojzeszowy
mórg
most
może
mumoze
mularz, murarz
mylnie
myś liwy
has
stepmother
miller
Hungarian
of May
they have
having
[... years old]
property
wealthy, property-owning
master craftsman
painter
not of legal age
small, little
marriage
husband
wife
of the married couple
[the Kowalski married couple]
map
of March
stillborn
mother
husband, man
Mennonites
male
certificate, record
of the husband
he had
name
that means, namely
small town
city
to have
between
place, locality
locality
town
month
residing
residence
inhabitant, resident, citizen
dairyman
younger
young
[bridegroom]
[bride]
young man
mill
miller
lesser, smaller, shorter
prayer
[house of prayer, synagogue]
Jewish
morg (1.2 acres)
bridge
maybe
to him
mason (bricklayer)
mistakenly, erroneously
hunter

N[modifier | modifier le wikicode]

na
nad
nadać
nadane
najemnik
najmlodszy
najstarszy
należał
należy
nam
naocznie
naoczny świadek
naprzód
narodzony
narzeczona
narzeczony
nas
następny
nasz
na teraz
naturalny
natychmiast
nauczyciel
nawiązanie
nazwana
nazwisko
nerwowa gorączka
nic
nich
nie
niedaleko
niedziela
niegdy (niegdyś)
niemiecki
niemowlę
niepiełnoletni
nieprawy
nieślubny
nie teraz
niewiadomy
niezamężna
nieznajomy
nieżonaty
nieżyący
nigdy
nim
niniejszy
niski
niższy
noc
nowozaśubiona
nowozaślubiony
nowożeńcy
nowy
numer
on, at, around
above, upon
to give
was given
day laborer
youngest
oldest, eldest
belonged to
belongs
to us
by eyewitness
eyewitness
in front of
born
betrothed, bride
betrothed, groom
us
next
our
temporarily
illegitimate
immediately
schoolteacher, teacher
reference
named
surname
typhoid fever
nothing
them
not, no
not far from
Sunday, week
deceased, former, the late
German
infant
not of legal age, minor
illegitimate
unmarried, illegitimate
not yet
unknown
unmarried woman
unknown
unmarried man
deceased, not living
never
him
this, the present
low, short
lower
night
newlywed bride
newlywed groom
newlyweds
new
number

O[modifier | modifier le wikicode]

o
ob.
obecność
oberżysta
obrzęd
obrzezanie
obszar
obydwaj
obywatel
ochrzczony
od
odbyty
odmienny
odpowiadać
odra
odwrócenie
oglasał
ogrodnik
ojciec
ojczym
okazał
około
okręg
okupnik
olejów
on
ona
onegdajszy
oni
opatrzony
opiekun
opis
opłata
opuchlizna
oraz
osada
osiadły
osiem
osiemdziesiąt(y)
osiemnaście
osiemnasty
osiemset(ny)
osłabienie
ósmy
osoba
ospa
ostatni
oświadczenie
oświadczył 
otrzymał
owdowiałla
owdowiały
ozenił sie
ożeniony
about, concerning
see
presence
tavern keeper
rite, ceremony
circumcision
area
both
inhabitant, citizen
christened, baptized
from, since
performed
various
to reply
measles
conversion
announced, published
poor peasant, crofter, gardener
father
stepfather
showed
about, around
precinct, district
local resident
of oil
he
she
day before yesterday
they
provided
guardian
description
fee, cost
dropsy, edema, swelling
and, also
large settlement
settled (at), residing (at)
eight
eighty (eightieth)
eighteen
eighteenth
eight hundred(th)
weakness
eighth
person
of smallpox
last, recent
statement
declared, testified
received
widowed
widowered
married a wife
married

P[modifier | modifier le wikicode]

pan
pani
panna
pański
[roku pańskiego]
państwowy
parafia
parobek
pasierb
pasterz
października
pełnoletność 
piątek
piąty
pięć 
pięćdziesiąt(y)
pięćset(ny)
piekarz
pierwszego
pierwszy
piętnaście
piętnasty
pisać
pismo
płci męskiej
płci żeńskiej
płeć
po
pochowanie
pod
podatek
podług
podobny
podpis
podpisany
podrzutek
podwójny
pogrzeb
pogrzebany
pól
pólnoc
połóg
polski
południe
pomorski
poniedziałek
ponieważ
poprzedni
poprzedzil
posiada
poślubił
poszukiwanie
potem
potok
pow. (powiat)
powinowaty
powyższe
pozostały
pozostawi
pozwolenie ł
prababa (prababka)
pracowity
pradziadek
prawdopodobnie
prawego łoża
prawny
prawo
prawosławny
prawowity
prawy
proboszcz
prośba
prosimy
protestancki
pruski
przed
przedtem
przekonal
przesłany
przeszły
[roku przeszlłego]
przez
przodem
przodków
przy
przyczyna
przyjaciel
przypadek
[z bojazni przypadku]
przyrodni
przytomność
przyzwolenie
puchlina
sir, Mr., Lord
lady, Mrs.
maiden, Miss
Lord's
[in the year of our Lord]
state, of the state
parish
farmworker
stepchild
herdsman
of October
age of consent, legal age
Friday
fifth
five
fifty (fiftieth)
five hundred(th)
baker
on the first
first
fifteen
fifteenth
to write
letter, correspondence
male
female
gender, sex
after
burial
under
tax
according to
similar
signature
signed
foundling
duplicate
burial
buried
half
midnight, north
childbirth, labor
Polish
noon, south
Pomeranian
Monday
because
previous
preceded
has, is in possession of
married
research, search of
after
stream
district
relative
previously mentioned
left behind, surviving
left behind, was survived by
permission
great-grandmother
diligent, hard-working
great-grandfather
in all likelihood, probably
legitimate
legal
law, right
orthodox
legitimate
right, true
parish priest
request
we request
Protestant
Prussian
in front of, before
before
convinced
sent
preceding
[of the preceding year]
by
before
of ancestors
by, with, during
cause, reason
friend
circumstance, occurrence, case
[for fear of the circumstance (i.e., emergency baptism)]
step-, half-, (as in stepbrother, half brother)
presence
consent
dropsy, edema, swellling

R[modifier | modifier le wikicode]

r. (roku)
rabin
rak
rano
raz
[drugi raz]
razem
reformowany
religia
religijny
robotnik
rocznik
roczny
ród
rodowód
rodzeństwo
rodzice
rodzice chrzestni
rodzina
rok
rolnik
rosyjski
również
rozwiedziony
rozwód
ruski
rybak
rynek
rządowy
rzeka
rzezak, rzeźnik
rzymsko-katolicki
in the year
rabbi
cancer
in the morning
once, time
[second time]
together
Reformed Protestant, Calvinist
religion
religious, of the church
worker
yearbook
annual
family, clan, descent
genealogy, pedigree
sibling
parents
godparents
family
year
tenant farmer, husbandman, farmer
Russian
also, too
divorced
divorce
Russian, Ruthenian, Ukrainian
fisherman
marketplace
governmental
river
butcher, circumciser (mohel)
Roman Catholic

S[modifier | modifier le wikicode]


sąd
samy
sąsiad
setny
się
siedem
siedemdziesiat
siedemnaście
siedemnasty
siedemset(ny)
sierota
sierpnia
siódmy
sioło
siostra
siostrzenica
siostrzeniec
składał
skończył
skorowidz
skurcze
skutek
słabość
słaby
śląski
sławetny
slawny
słowacki
słownik
ślub
ślubny
sługa
służąca
służący
śmierć
snać
sobie
sobota
spażenie
spis
spłodzone
społeczeństwo
sprzedarz
średni
środa
środek
stan
starość
starosta
starozakonny
starszy
stary
stawiający się
stawił się
stelmach
sto
stolarz
stolica
strona
stryj
stulecie
stycznia
suchoty
sukiennik
swiadectwo
świadek
swięty
swój (swego)
swója (swojei)
syn
synagoga
synowa
synowie
sześć
sześćdziesąit(y)
sześćset(ny)
szesnaście
szesnasty
szewc
szkarlatyna
szkoła
szkolnik
szlachecki (szlachety)
szlachta
szlub
szósty
szwagier
szwagierka
szynkarz
they are
court
same
neighbor
one hundredth
self
seven
seventy
seventeen
seventeenth
seven hundred(th)
orphan
of August
seventh
village
sister
niece
nephew
submitted, presented
completed
index
cramps
cause
weakness, sickness
weak
Silesian
renowned
famous
Slovak
dictionary
marriage, wedding
married, wedded, legitimate
servant
servant girl
serving
death
perhaps
self
Saturday
burn
list, census, index
begotten, born
society
merchant, dealer
cental, middle, average
Wednesday
middle
status, condition
old age
perfect
Jew (Orthodox)
older, elder
old
the one presenting himself
presented himself, appeared
cart maker, wheel maker
hundred
cabinetmaker
capital city
page
uncle (paternal)
century
of January
consumption, tuberculosis
cloth-maker
certificate
witness
holy
his, her own
his, her own
son
synagogue
daughter-in-law
sons
six
sixty (sixtieth)
six hundred(th)
sixteen
sixteenth
shoemaker
scarlet fever
school
rabbi's assistant, teacher
noble
nobility
see slub
sixth
brother-in-law
sister-in-law
tavern keeper

T[modifier | modifier le wikicode]

t. (tom)
taki
także
tam
tamowanie
tamtejszy
tamże
targownik
tego (tegoż)
tej (tejże)
ten (ta, też)
teść
tężec
tkacz
to
tom
towarzystwo
trudniący się
trzeci
trzy
trzydzieści
trzydziesty
trzymał
[trzymał do chrztu]
trzynaście
trzynasty
trzysetny (trzechsetny)
trzysta
tu
tudzież
tutaj
tutejszy
twierdza
tydzień
tygodnie
tylko
tysiąc
tysięczny
tytuł
volume
such as
also
there
opposition, objection
of that place
in the same place
peddler
this, the same
this, the same
this, the same
father-in-law
tetanus
weaver
it, this
volume
society
earning a living
third
three
thirty
thirtieth
held, kept
[stood as godparents]
thirteen
thirteenth
three hundredth
three hundred
here
also, likewise
here
of this place
fortress
week
weeks
only
thousand
one thousandth
title, name

U[modifier | modifier le wikicode]

ubogi
ukraijnski
ul. (ulica)
umarł
umieją
umowa
umrzeć
uprzejmie
urodzenie
urodził się
urodzin
urodzony
urząd
urząd stanu cywilnego
urzędnik
ustny
utrzymajacy się
uwagi
poor
Ukrainian
street, road
died
they know how
contract, agreement
to die
politely
birth
was born
of births
born, wellborn (noble)
office
civil registration office
registrar, officer, clerk
verbal, oral
supporting self (by)
remarks

W[modifier | modifier le wikicode]

w
w. (wieku)
waleczny
was
wasz
wcześnie
wczoraj
wczorajszy
wdowa
[wdowa po Józefie]
wdowiec
we
według
węgierski
wiadomo
wiadomość
wiadomy
wieczorem
wiek
wielki
wielmożny
wielu
wierzchni
wieś
wikarjusz (wikary)
wiorst (wierst)
wioska
właściciel
włóka
włościanin
włoski
wnuczek
wnuczka
wnuk
woda
wodna puchlina
wojenny
województwo
wojskowy
wolny
wraz
września
wschód
wsi
wśród
wśtępnie
wszakże
wszystko
wtedy
wtorek
wuj (wujek)
wyciąg
wydany
wykonał
wyrażenie
wyrobnik
wysoki
wyznania
wyższy
wzgórze
wzmianki
in
century
courageous, gallant
you
your
early
yesterday
yesterday's
widow
[widow of Józef]
widower
in
according to
Hungarian
it is known
knowledge
known
in the evening
age, century
great, large
powerful noble, magnate
many, much
upper
village
vicar, priest
a measurement of distance (1067 meters)
little village
proprietor, owner
30 morgs (36 acres)
peasant
Italian
grandson
granddaughter
grandchild
water
dropsy, edema
military
province
military
free, not a serf, unmarried
together with, with
of September
east
of the village
in the midst of
initially, temporarily
but
all
at that time
Tuesday
uncle (maternal)
extract
published
performed, did, accomplished
statement
dayworker, laborer
high
religion
upper
hill
remarks

X[modifier | modifier le wikicode]

xiądz
xięga
priest
book

Z[modifier | modifier le wikicode]

z
[z (Surname +ending)]
za
zachód
żaden (żadna)
żadna
zagrodnik
zamek
zamężna
zamieszkały
zamieszkanie
zapalenie płuc
zapowiedź
zaręczona
zaręczyny
zarwarli
zarząd
zaślubiać
zaślubiony
zaślużony
zastępca
zaszło
zatem
zatrudnienie
zawarli
zawarte
zawartość
zawarty
zawód
zawsze
zdrój
że
[ze (surname+ending]
ze
żebrak
zejść
żeńska
zeszły
zezwolenie (zgoda)
zgon
zgromadzony
zięć
zielony
ziemia
złoty
zmarł
zniszczenie
znowu
zobacz
żołnierz
żona
zostający
został
zostawił
zrobiony
zrodzony
zwany
zwrot
życie
życzenie
żydowski
żyjący
with, from
[maiden name]
to
west
none
none
peasant, farmer who has his farmhouse
palace, castle
wife, a married woman, married
residing at
residence
pneumonia
marriage proclamations, banns
engaged
engagement, betrothal
they agreed
administration
to marry
married
in servitude, serf
assistance
happened, occurred
then, therefore
occupation, profession
they agreed, contracted
agreed
content
agreed, contracted
occupation, profession
always
spring, spa
with, from
[maiden name]
that (know that he died)
beggar
death
female
preceding
permission
death
gathered, collected
son-in-law
green
earth
gold, unit of money
died, deceased
destruction
again
see
soldier
wife
residing, staying
was, accomplished, remained, left
left behind
written (in a document)
born
called, known as
application, remark
life, age
desire, wish
Jewish
living